menu


ГДЗ по русскому языку 10 класс Гусарова §54. Освоение заимствованных слов русским языком




173. Внимательно прочитайте текст. Найдите и выпишите заимствованные слова, распределяя на лексически освоенные и экзотизмы. Выясните происхождение лексически освоенных слов по толково-этимологическому словарю.

Мог ли автор, рассказывая об искусстве Японии, не использовать экзотизмы? Почему? Аргументируйте свой ответ.

Лексически освоенные:
Буддизм — заимствовано из санскрита, через посредство европейских языков, означает религиозное учение.
Конфуцианство — заимствовано из латинского (Confucianismus), связано с именем философа Конфуция.
Философия — греческое происхождение, от philosophia — любовь к мудрости.
Мораль — латинское происхождение, от moralis — нравственный.
Идея — греческое происхождение, от idea — образ, вид.
Прелесть — древнерусское происхождение, заимствовано из старославянского.
Материал — латинское происхождение, от materialis — вещественный.
Практичность — латинское происхождение, от practicus — деятельный.
Экзотизмы:
Синто — японское слово, означает путь богов, основа традиционной японской религии.
Саби — японское слово, означает ржавчина, символизирует древность и архаичность.
Ваби — японское слово, отражает красоту простоты.
Сибуй — японское слово, означает терпкость, передаёт сочетание простоты и естественности.
Югэн — японское слово, символизирует изысканность и утончённость.
Хурма — слово китайского происхождения, заимствовано через восточные языки.
Ответ на вопрос о необходимости экзотизмов:
Автор не мог обойтись без экзотизмов, так как они передают уникальные культурные и эстетические понятия, свойственные только японскому искусству и философии. Эти слова несут в себе концепты, которые не имеют прямых эквивалентов в других языках. Например, такие понятия, как «саби», «ваби» или «сибуй», описывают тонкие оттенки японского восприятия красоты, которые невозможно полноценно выразить привычной европейской лексикой. Использование экзотизмов помогает точнее передать специфику японской культуры и донести до читателя её своеобразие.

174. Внимательно прочитайте отрывки из стихотворений.

Найдите и выпишите заимствованные слова, распределите их: 1) на лексически освоенные русским языком; 2) старославянизмы (или имеющие приметы старославянизмов); 3) экзотизмы; 4) варваризмы.

1) Медам! Месье! Синьоры! // Как жаль, что в общей драме // Бездарные гримёры. // Коварные суфлёры — // Мы сами. //Мыс вами! (Ю. Ким). 2) Смеётся, кровь не разлюбив, // Кармен карминно. // Кто пал — тореро или бык? — // Плевать — коррида! (Е. Евтушенко). 3) Мечты цветут надеждой // Про вечный вольный рок. // Обоим нежит вежды // Февральский ветерок (С. Есенин). 4) Надев широкий боливар. // Онегин едет на бульвар // И там гуляет на просторе. // Пока недремлющий брегет // Не прозвонит ему обед (А. Пушкин). 5) С венком из молний белый чёрт // Летел, крутя власы бородки (В. Хлебников). 6) На днях, влача с собой огромных два портсака, // Явился он в вокзал; с лица струился пот... // «Ему не донести!» — вкруг сожалел народ, // И только лишь какой-то забияка // Сказал: «Не беспокойтесь — донесёт!..» (Д. Минаев). 7) Мы — хиппи. // Не путайте с «хеппи». // Не путайте с нищими. // Денег не суйте... // Не спят полицейские кепи // В заботах о нашем рассудке (Р. Рождественский). 8) Пред ним roast-beef окровавленный, // И трюфли, роскошь юных лет... (А. Пушкин).

1. Лексически освоенные русским языком:
Месье — французское происхождение (monsieur).
Синьоры — итальянское происхождение (signore).
Гримёры — французское происхождение (grimeur).
Суфлёры — французское происхождение (souffleur).
Тореро — испанское происхождение (torero).
Бульвар — французское происхождение (boulevard).
Вокзал — английское происхождение (Vauxhall).
Портсака — немецкое происхождение (portsack).
Полицейские — немецкое происхождение (Polizei).
2. Старославянизмы (или слова с приметами старославянизмов):
Вежды — старославянское слово, означает веки.
Молнии — старославянское происхождение, заимствовано из церковнославянского.
Власы — старославянское слово, используется для обозначения волос.
3. Экзотизмы:
Кармен — испанское имя, воспринимается как символ экзотической женственности.
Коррида — испанское слово, обозначающее бой быков.
Боливар — широкополая шляпа, характерная для Латинской Америки, связана с образом Симона Боливара.
Брегет — название карманных часов, ассоциируется с французской мануфактурой Breguet.
Хиппи — англоязычное заимствование, обозначающее представителей молодёжной субкультуры.
Roast-beef — английское слово, обозначающее блюдо из запечённого мяса.
Трюфли — французское слово, означающее редкие и дорогие грибы.
4. Варваризмы:
Хеппи — англоязычное слово (happy), используется в контексте варваризмов, произносится с искажением.
Кепи — французское слово (képi), обозначающее военный головной убор.






ГДЗ по русскому языку 10 класс учебник Гусарова параграф 54

Сообщить о неточной информации или отсутствии ответов
Проверочный код, год рождения Д.И.Менделеева:
В каком задании/вопросе ошибка:
Как должно быть (если в тексте отсутствует вопрос, то пришлите сам вопрос):